聊天日文名詞在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在聊天日文名詞這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者klongtw也提到 徵電視請於置底集中文推文,勿使用PO文。 《本版不禁買賣文,一日一篇文為主,相同內容請刪掉前文,請詳填以下格式內容。》 (看完後可按Ctrl+y刪除以上訊息) ◎品名 :高畫質液晶顯示器 ◎型號 :V50E ◎狀態 : 二手 ◎照片連結:https://shopee.tw/product/8993297/4317649096?v=3f6...