聊天日文動詞在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在聊天日文動詞這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者kadasaki也提到 板規方向 1.自由討論之餘,需互相尊重。 2.內容注意排版、避免錯字。 3.產品名稱或用途關鍵字盡量精準,方便後續版友搜尋爬文。 4.本版所發表的任何言論,視為已同意受版規之規範 [問題]<===供機型或周邊詢問使用 例:[問題]那家的高清播放器比較讚? [電漿]<===電漿電視相關討論詢問 例:[電漿]國際電漿保固期? [液晶]<===液晶電視相關討論詢問 例:[液晶]CCF...