掃地機器人推薦評價懶人包

粵語翻譯台灣在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

在粵語翻譯台灣這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者xxwei也提到 請問各位~~ 用隨身碟看mp4檔案 音訊有粵語跟國語 要如何切換?老媽想聽中文 預設是粵語~ 電視是sony KDL55EX 710 感恩~ -- ◆ From: 111.252.55.166


此外,另一位作者chuname也提到 我家的電視有內建youtube 所以今天嘗試要拿手機的youtube連接到電視的 但是我在手機上看的時候是中文發音的 到了電視上就變粵語了... 而且也沒有辦法調 嘗試了其他影片沒有這個狀況 有沒有人知道這是為什麼嗎? 謝謝 --


粵語翻譯台灣在ptt上的文章推薦目錄

粵語翻譯台灣的PTT 評價、討論一次看

[問題] 用隨身碟看影片如何切換聲音訊

請問各位~~ 用隨身碟看mp4檔案 音訊有跟國 要如何切換?老媽想聽中文 預設是~ 電視是sony KDL55EX 710 感恩~ -- ◆ From: 111.252.55.166

[買賣] 快譯通翻譯機 MD2100  $4000 含運

***************** 停售 ****************** ◎品名 :快機 ◎型號 :MD2100(白色外觀) ◎狀態 :二手 ◎照片連結:不會貼圖,可以用 Line 或 E-mail 傳圖給您 ◎交易價格:$4000 含運 ◎連絡方式:站內信       Email:[email protected]       Line ID:ithreekimo

Re: [食記] 肯德基濃情花生脆雞

「塗豆thoo5tau7」 話有兩種文字系統,毋免排斥叨一个 彼號做話青盲牛 查字典 peanut fried chicken 恰像Aman洲 汝咁是咧賣弄華文? PTT無支援羅馬字个調符 一樓个留話才是火星文 捷運板板主講啊哈 短短个就有人咧袂爽啞,是卜寫外長?

Re: [問題] 請問要如何判斷餐點會不會辣?

: 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意?

[問題] sharp電視youtube發音不同

我家的電視有內建youtube 所以今天嘗試要拿手機的youtube連接到電視的 但是我在手機上看的時候是中文發音的 到了電視上就變了... 而且也沒有辦法調 嘗試了其他影片沒有這個狀況 有沒有人知道這是為什麼嗎? 謝謝 --


相關問答

    更多推薦結果